ТАРАС ШЕВЧЕНКО (Taras Shevchenko) (1814–1861) was many things: a genius painter, a serfs’ son, a political prisoner. But above all, he was the poet whose words became a call for Ukrainian self-determination and freedom.

His words shaped how a nation understood itself. They gave language to things that had no name yet: the specific ache of loving a homeland that is suffering and the defiance of a people who refuse to disappear.

Taras Shevchenko never became a museum piece. During the Maidan uprising, on the front lines of the war, in the messages Ukrainian soldiers sent home, Shevchenko’s lines keep appearing and inspiring others

On his birthday, we invite you to meet him through his own words. Below are ten of Taras Shevchenko’s famous quotes, with English translations, grouped around the themes he returned to most: love for Ukraine, freedom and struggle, and the Ukrainian language itself.

“There Is No Other Ukraine”: Shevchenko on Loving the Homeland

There is something striking about the fact that Taras Shevchenko spent most of his adult life away from Ukraine. Born a serf, he was taken to St. Petersburg as a young man, and only later, after being freed, did he begin his career as an artist and poet.

“Автопортрет”. Шевченко Тарас Григорович, Public domain, через Вікісховище

He was later arrested and sent into a decade of brutal military exile in Central Asia for his politically charged works, forbidden to write or paint. He never truly settled on the Ukrainian land he loved so much.

How did Taras Shevchenko become Ukraine’s prominent symbol, and why is his legacy still so relevant these days? Find out about Shevchenko and his impact on modern Ukraine in our article!

And yet (or perhaps because of this) no one has ever written about Ukraine with quite that ache. When Shevchenko wrote about Ukraine in the poem «В КАЗЕМАТІ» (“In the Casemate”), it was longing, the love you feel most sharply when it’s out of reach.


Love your Ukraine.
Love her… in cruel times,
In the last, most painful moment,
Pray to God for her.

В казематі (1847)

The lines from the poem «І МЕРТВИМ, І ЖИВИМ» (“To the Dead and the Living“) were written as a fierce address to Ukrainians themselves — those who had forgotten their roots, adopted foreign ways, and turned their backs on their own people.

Нема на світі України,
Немає другого Дніпра.

There is no Ukraine like this in all the world,
There is no other Dnipro.

І мертвим і живим… (1845)

“Почаївська лавра з півдня”. Шевченко Тарас Григорович, Public domain, через Вікісховище

Listen to the phone conversation about books in Ukrainian and learn some facts about Ukrainian literature in beginner-friendly Ukrainian in ULP Episode 33!

At his most tender, Shevchenko set aside the prophet and the rebel:

Любітеся, брати мої,
Украйну любіте,
І за неї, безталанну,
Господа моліте.

Love one another, my brothers,
Love Ukraine,
And for her — ill-fated as she is —
Pray to God.

В казематі (1847)

It’s worth noticing how often Shevchenko reaches for the imperative form: the command that is really a plea.

Start studying the imperative mood in Ukrainian by listening to birthday greetings in ULP Episode 111!

“Break Your Chains”: Shevchenko on Freedom and Struggle

He wrote in an era when Ukraine had no state, no official language, no political voice — when Ukrainians were subjects of empires that preferred them silent. 

Shevchenko understood that love for a homeland without the will to defend it was just sentiment. His poetry named oppressors and demanded resistance with a directness that was almost reckless. It is what got him exiled but also made him immortal.

These four lines from the poem «КАВКАЗ» (“Caucasus”) became perhaps the most quoted of Shevchenko’s entire legacy, and in 2022 they resurfaced everywhere.

Борітеся — поборете,
Вам бог помагає!
За вас правда, за вас сила
І воля святая!

Struggle — and you shall overcome,
God is on your side!
Truth is yours, and strength is yours,
And sacred will is yours!

Кавказ (1845)

For a man who spent years in exile, the word “home” carried enormous weight. This line is as much personal longing as political conviction.

В своїй хаті своя й правда,
І сила, і воля.

In your own home, truth is yours,
And strength, and freedom too.

І мертвим, і живим (1845)

“Селянська родина”. Шевченко Тарас Григорович, Public domain, через Вікісховище

Shevchenko wrote «ЗАПОВІТ» (“Testament“) while gravely ill, believing he might die. What strikes readers today is that even his farewell was a call to arms:

Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю
Волю окропіте.

Bury me — then rise up,
Break your chains,
And with the blood of your enemy
Consecrate your freedom.

Заповіт (1845)

Delve into Taras Shevchenko’s “Testament” («Заповіт»), learn new vocabulary, read the poem line by line, and explore the important role of Taras Shevchenko’s inspirational poetry in Ukrainian history in ULP Episode 222.

«КАТЕРИНА» (“Kateryna”) tells the story of a Ukrainian girl abandoned by a Russian soldier. These two lines open the poem — a warning relevant more than ever.

Кохайтеся ж, чорнобриві,
Та не з москалями.

Love freely, dark-browed girls,
But not with Muscovites.

Катерина (1838-1839)

“Катерина”. Шевченко Тарас Григорович, Public domain, через Вікісховище

Take a look at the 10 most famous Ukrainian artists in this Introduction to Ukrainian visual arts.

“Our Song Shall Not Die”: Shevchenko on Language and Culture

In his time, the Ukrainian language was dismissed by the Russian Empire as a peasant dialect, unfit for literature or serious thought. Writing poetry in it was itself an act of defiance. Shevchenko forged from the Ukrainian language something that could carry grief, fury, prophecy, and tenderness all at once. 

As an artist who taught himself to paint, Shevchenko valued knowledge wherever it came from. But he had watched too many educated Ukrainians disappear into Russian culture, ashamed of their origins. This line is a warning and an embrace at once.

Учітесь, читайте,
І чужому научайтесь,
Й свого не цурайтесь.

Learn, and read,
Take wisdom from others,
But do not abandon your own.

І мертвим, і живим (1845)

Two things bound together in a single line: РОЗУМ (reason, intellect) and ЯЗИК (language, tongue). For Shevchenko, a capacity tothink and speak in your own voice were inseparable.

І возвеличимо на диво
І розум наш, і наш язиик…

And we shall glorify, to the wonder of all,
Both our reason and our language…

Подражаніє 11 псалму (1859)

“Умираючий гладіатор”. Шевченко Тарас Григорович, Public domain, через Вікісховище

Explore famous quotes and proverbs about the Ukrainian language. Celebrate its role in Ukrainian identity, culture, and memory in our article!

The word ДУМА means both thought and a traditional Ukrainian epic song, a genre unique to Ukrainian culture. Shevchenko collapses several meanings into one: the language, the music, the memory, the identity. All of it, he insists, is indestructible. After nearly two centuries, it’s hard to argue with him.

Наша дума, наша пісня
Не вмре, не загине…

Our thought, our song
Shall not die, shall not perish…

До Основ’яненка (1838)

***

Want to go further? We’ve explored his life, legacy, and language in a dedicated article and a podcast episode:

📝 Why Taras Shevchenko is the Symbol of Ukraine

🎧 Ukrainian Lessons Podcast 4-156: Тарас Шевченко ― Великий Кобзар